Tłumaczenia
Tak cię widzą, jak się piszesz. W zglobalizowanym świecie komunikacja zarówno w obszarze B2B, jak i B2C, musi odbywać się wielokanałowo, w różnych językach i w szerokim spektrum stylistycznym. Samo przekazanie informacji o swojej ofercie nie pozwoli na wyróżnienie się spośród podmiotów o podobnym profilu.
Profesjonalizm
Przekaz musi być nie tylko atrakcyjny, pomysłowy, ale i poprawny językowo. Naszą rolą jest zapewnienie takiego właśnie komunikatu, który zainteresuje klientów i kontrahentów na całym świecie. Nasze atuty, Twoja korzyść – Co dwie głowy, to nie jedna: jesteśmy wierni zasadzie, że nikt nie jest nieomylny.
Doświadczenie
Dlatego 100% naszych tłumaczeń podlega drobiazgowej korekcie przez profesjonalnego edytora, aby zapewnić naszym klientom nienaganną jakość. Na życzenie klienta gotowy tekst podlega dodatkowej weryfikacji, np. po dokonaniu składu, a przed oddaniem do druku.
Spójność terminologiczna
Wypracowane przez lata procedury, w połączeniu z rozwiązaniami oferowanymi przez różnorodne narzędzia wspomagające pracę tłumacza, gwarantują spójność pojęć i terminologii w doku-mentacji technicznej. Korzystamy z programów CAT: SDL Trados, memoQ, across, XTM i różnych rozwiązań chmurowych, które – poza wspomaganiem procesu samego tłumaczenia – znacznie ułatwiają przygotowanie tekstu do druku (DTP).
Rejestry języka
Odpowiednie dać rzeczy słowo: różne zastosowania wymagają różnych rejestrów języka. Styl potoczny można stosować w postach publikowanych w portalach społecznościowych, ale już nie w poważnej korespondencji handlowej, która wymaga stylu formalnego.